Jueves, 27 de Octubre de 2016 21:24

Viernes Cultural 7 de octubre de 2016

Vota este articulo
(0 votos)

1 Manzanas traigo

Tienes una frutería y te han repartido tres cajas: una tiene sólo manzanas; otra, sólo naranjas; la tercera, manzanas y naranjas. Cada caja tiene una etiqueta: “manzanas”, “naranjas” y “manzanas y naranjas”. Ninguna de las cajas tiene la etiqueta que le corresponde. ¿Cómo puedes saber la fruta que contiene cada una de las cajas sacando una sola pieza de una sola de ellas?


2 Debate sobre el valor de la disculpa

Se atribuye a Francisco de Quevedo y al rey Felipe IV un debate sobre el valor de la disculpa. El monarca sostenía que cualquier ofensa queda lavada por una disculpa. El escritor alegaba que una disculpa deshonesta, cínica o mal planteada puede resultar peor que el hecho por el que se pide perdón. El rey retó a Quevedo, quien entonces fungía como su secretario, a ofenderlo y encontrar una disculpa que resultase peor que el propio agravio. Apenas dio la vuelta, el poeta le puso las manos en las nalgas al Rey, no bien repuesto de la sorpresa, Felipe IV escuchó las siguientes palabras:

–Perdón, señor, pensé que era la reina.

Esta anécdota viene a cuento por una estrategia de la política moderna que, apoyada en ciertas teorías de manejo de crisis, tiende a ahondar más el problema que se pretende resolver.

(fungir v. intr. Amér. Central, Méx. Actuar, funcionar, desempeñar un cargo.)


3 La abadía de Melk fue seleccionada recientemente como motivo central de una moneda de coleccionismo del alto valor; un euro de plata acuñado en abril de 2007. El anverso muestra una vista de la fachada de la iglesia de la abadía y sus dos alas laterales. Umberto Eco llamó a uno de los protagonistas de su famosa novela El nombre de la rosa Adso de Melk, como tributo a la abadía y a su famosa biblioteca. ((abadia de melk3.pps))


4 La frase de esta semana es de Marco Tulio Cicerón (106 a. C.- 43 a. C.) filósofo, escritor, y orador romano:

"No saber lo que ha sucedido antes de nosotros es como ser eternamente niños.”

SUPLEMENTO QUIJOTE/CERVANTES 2016:

- La primera traducción de El Quijote de la Mancha. En 1608 se publicó la primera versión de El Quijote de la Mancha traducida a otro idioma, en este caso al inglés, por parte del irlandés Thomas Shelton. Shelton, hizo una traducción casi literal del libro, por lo que el resultado no fue bueno. Años después comenzaron a aparecer traducciones de mayor calidad y actualmente El Quijote de la Mancha está disponible en más 50 idiomas.